Kana ce gafer pu pixãbi'ẽbé O peixe foi comido pelo gato
| Sujeito inanimado ou ação teceira | Oka ce atãbi’ẽbé. Yote ce tokãbi’ẽbé. A casa queimou. O relógio quebrou. | | --- | --- | | Indicar um incoveniente | Kaí ce toró pu mexãbi’ẽ Ele será molhado pela chuva | | Ser formal | Ka ũba ce xitaci nãi to makũbi’ẽbé Esse lugar foi construído ano passado | | Ser impessoal | Sasai ce iguãdo pu orãbi’ẽbé O quadro foi visto pelos estudantes | | Indicar situação desagradável | Gafer ce tacoro pu gnakãbi’ẽ Gatos são mordidos por cachorros | | Enfatizar quem é culpado | Sé kamera ce saí tuka pu tokãbi’ẽbé Minha câmera foi quebrada pelo irmão dele | | Eximir a culpa | Sé kamera ce tokãbi’ẽbé Minha câmera foi quebrada | | Ocultar o sujeito | Jukãbi’ẽbé Ela foi morta |
| Reflexivo: prons. Ye | Recíproco: Kadux-ú, kaduxoi, pami | | --- | --- | | Eu me amo Seye korẽ | Amamos um ao outro Ore ce kaduxoi korẽ | | Nós nos comemos Soye pixã | Nós comemos um ao outro Ore ce kadux-ú pixã | | Ele fala consigo mesmo Saíye goxã | Eles falam entre si Sakaye pami goxã | | Você não se conhece bem Sarye cai kuã pasu | Vocês não conhecem bem um ao outro Nande ce kadux-ú cai kuã pasu |
| Babor ce gar ire asai-ú pixãd’evã A mãe faz a criança comer frutas | Mire yokõboid’evã Você me faz querer cantar | | --- | --- | | Nebote yo iguãdaw ire ruõd’evãbé O professor fez o estudante ler | Kaí, mire teipõd’evãbé Ele me fez escrever |
| Babor ce gar ire asai-ú pixãd'ayõ A mãe deixa a criança comer fruta | Mire yokõd’ayõ Me deixe chorar | | --- | --- | | Nebote yo iguãdaw ire ruẽd’ayõbé O professor me deixou ler | Kaí, mire teipõd’ayõbé Ele me deixou escrever |
| Proposital | Não proposital | Explícito |
|---|---|---|
| Paki-ú tokãbé | ||
| Quebrei a cama | Paki-ú tokrãd’asolãbé | |
| Acabei quebrando a cama | Paki-ú rohevakó tokãbé | |
| Quebrei a cama sem querer | ||
| Eba-ú atãbé | ||
| Queimou o livro | Eba-ú atãd’asolãbé | |
| Acabou queimando o livro | Kai eba-ú rohevakó atãbé | |
| Queimou o livro sem querer | ||
| Oka-ú piratãbé | ||
| Explodimos a casa | Oka-ú piratãd’asolãbé | |
| Acabamos explodindo a casa | Oka-ú rohevakó piratãbé | |
| Explodimos a casa sem querer |
| Te odeiam Nar ce tarãbi | Me disseram Mix lirãbé | Mataram ela Kui ocũbé | | --- | --- | --- |